诗经·国风·邶风·击鼓

《诗经·国风·邶风·击鼓》

击鼓其镗,踊跃用兵。土国城漕,我独南行。
从孙子仲,平陈与宋。不我以归,忧心有忡。
爰居爰处?爰丧其马?于以求之?于林之下。
死生契阔,与子成说。执子之手,与子偕老。
于嗟阔兮,不我活兮。于嗟洵兮,不我信兮。

_________________________________________________________

解读:
敲鼓声音响镗镗, 鼓舞士兵上战场。 人留国内筑漕城, 唯独我却奔南方。
跟从将军孙子仲, 要去调停陈和宋。 长期不许我回家, 使人愁苦心忡忡。
安营扎寨有了家, 系马不牢走失马。 叫我何处去寻找? 原来马在树林下。
无论聚散与死活, 我曾发誓对你说。 拉着你手紧紧握, 白头到老与你过。
叹息与你久离别, 再难与你来会面。 叹息相隔太遥远, 不能实现那誓约。

概要:
士兵久戍在外,怀念家人,唯恐不能白头偕老。[卫国兵士,远戍陈宋,久役不得归,怀念妻子,回忆临行与妻子诀别之词。]

注释:
其:语气助词
镗(音堂 Tang):鼓声。 其镗,即“镗镗”。
踊跃:双声连绵词,犹言鼓舞。
兵:武器,刀枪之类。
土:动词,修建土木。
土国:或役土功于国。
漕:地名,卫国属地邑,在今河南滑县东南。
孙子仲:卫国大夫。
平:和也,和二国之好。平定,谓救陈以调和陈宋关系。
陈、宋:诸侯国名。
不我以归:即不以我归。不我:不让我。
有忡:忡忡。
爰(音元 Yuan):本发声词,何处,哪里,犹言“于是”。
处:歇息。
丧:丧失,此处言跑失。
爰居爰处?爰丧其马:有不还者,有亡其马者。
于以:在何处,于何。
契阔:聚散。契,合;阔,离。
成说:海誓山盟,成言也犹言誓约。
于嗟:即“吁嗟”,犹言今之哎哟。
活:借为“佸”,相会。
洵:久远,一说孤独。
信:一说古伸字,志不得伸。一说誓约有信。

Give Me Your Hand Before I’m Old!
执子之手,与子偕老。

以此纪念某些珍贵的记忆!
以此冀望某些未知的光景!

  1. Give Me Your Hand Before I’m Old!

    • 网友
    • 十一月 3rd, 2008 5:32上午

    我好像来过你的博客了。不过既然来了。给你留点东西吧 (*^__^*) 嘻嘻……

  1. No trackbacks yet.